Медицинский перевод

Медицинский перевод специалисты относят к узкоспециализированному переводу, который требует колоссальной ответственности. Сегодня перевод медицинских текстов достаточно востребован, что главным образом связано с появлением в наших аптеках огромного количества импортных лекарственных средств. Кроме того, медицинский перевод требуется по завершении клинических исследований или тестирования лекарственных средств, дабы продавцы медикаментов имели на руках соответствующую фармацевтическую документацию.

Специализированный медицинский перевод может быть необходим при проведении консультаций в иностранных клиниках. Он будет включать перевод результатов анализов пациента, истории болезни, а также заключений специалистов. Сложность такого перевода заключается в том, что каждый врач, несмотря на то, что все они получают одинаковое базовое медобразование, в своих диагнозах могут использовать присущую их специализации терминологию. Так, стоматолог не способен грамотно описать кардиологический диагноз, а хирург правильно подобрать терапевтические процедуры при язве желудка.

Такая «узкопрофильность» отражает различные сложности при переводе текстов, изобилующих медицинскими терминами. Следовательно, только «узкий» специалист сможет максимально точно передать смысл переводимого документа.




 
Статья прочитана 23805 раз(a).
 

Еще из этой рубрики:

 

Комментарии к записи "Медицинский перевод"

Посмотреть последние комментарии
  1. В наших условиях, когда наша фармацевтическая промышленность почти загублена, очень важно, чтобы были переводы инструкций по применению зарубежных лекарств. Ведь они могут спасти кому-то жизнь. Вообще многие наши люди предпочитают все импортное и лекарства в том числе. Видимо, если есть спрос, то значит они действительно лучше.

Здесь вы можете написать отзыв

* Текст комментария
* Обязательные для заполнения поля
*

Последние Твитты

Архивы

Важно

Читать нас

Связаться с нами

Наши контакты

Тел.      

Skype  

ICQ